0349: South Korea has started checking radiation levels for people arriving from Japan as part of its efforts to better protect public health, South Korea's Yonhap news agency reports, quoting the government. Two "residual radiation detection gates" have been set up at Incheon international airport, west of Seoul. The gates can detect even the minutest traces of radiation that could allow authorities to take appropriate remedial action.
-----------------------------
0349:韩国已开始检查从日本返韩者的辐射水平,并采取其他一些措施以更好地保障公众健康,韩国联合通讯社报道。已在位于汉城以西的仁川国际机场设立两道“残余辐射检测门”。该门可以检测出辐射的细微痕迹,已让当局采取适当的补救行动。
11:55:36
0352: The temperature of Reactor 5 is now a growing cause for concern, a Japanese official reports. "The level of water in the reactor is lowering and the pressure is rising," he says.
-----------
0352:一名日本官员报告,5号反应机组温度现在正不断引起关注。 “反应堆中的水位正在降低,压力正在上升,”他说
0339: Charles, from Shibuya-ku, Tokyo, writes: "This has all been greatly over-hyped by foreign media. The radiation rates in Tokyo are same as they were back in December. All the protections around the reactors are doing exactly what they have been designed to do. The health risks are low near the edge of the evacuation zone, and almost non-existent in Tokyo even considering the worst case scenarios. What people need to be concerned about are the 100,000s of Japanese without shelter, warm clothes, blankets with little water and food in the north part of Japan. There are still thousands waiting to be rescued. People are dying and suffering in those devastated areas, while the media continues to create panic around these reactors. This is a small problem, even in the worse case compared to the damage the tsunamis have caused."
有外国媒体人认为外国媒体过于兴奋,东京辐射量已经下降到12月份的值,所有反应堆的设施都在各司其政。重灾撤退区边缘的辐射值也并不高,东京也没有人会担心更糟糕的情况。大家更担心的是10万还在收容所里的灾民生活,北方地区没有御寒物品,食物和水,成千的人还等着被救援。那些地方的人正在慢慢的在无助中死去,或许和核泄漏比这是个小问题,但是和海啸带来的暂时伤害比,其后续影响更为严重。
11:53:47
东电公布了自卫队空中洒水前后对厂区内浓度的对比检测结果:洒水前的9点40分是3782微希伏/小时,洒水后的10点20分是3754微希伏/小时。
=========
只下降了不到1%,杯具了。 |