找回密码
 开放注册
搜索
查看: 2325|回复: 8

如果没有前两代的熏陶 要完美汉化3代就是个未知数

[复制链接]
发表于 2008-10-29 18:04:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
我认为对于辐射而言的完美汉化有几点:
1.全面性。这个不用说了 谁看到中文版突然冒出大段的英文对话都会不爽 但是相反某些英文单词在中国都已经很流行的 保留个别的单词反而别有一番风味 比如bn13翻译的一代中 有段对话的选项是“YES” 不知道是刻意保留还是遗漏了 反而变成一种惊喜
2.逻辑性。众所周知 辐射系列情节庞大 关系繁杂 对话系统更是诡异莫测 如果只是字面翻译 难免会出现逻辑上的错误或歧义 影响玩家的理解 正如论坛中有位大大所言 真正完美的汉化是要在对原版游戏几遍通关的基础上再开始的
3.文化性。如果是辐射的死忠 相信都不会否认 辐射有它自成一格的文化 许多物品或者俚语甚至地名在辐射的世界里有它特定的名称 如果只是字对字的翻译 理论上没有错误 但在辐射的世界里就显得不那么地道了 比如Shady sand 有的攻略上写的是“沙城之地”但BN13的“荫沙镇”就更为传神了 所以我觉得只有对前两代辐射都有比较深入研究基础上 并把那种文化延续到3代中才能称之为完美

对于前两点我觉得其他汉化组织都能做到 而第三点我想BN13是最有发言权也最能做到最好的 毕竟这是个专注在辐射游戏上的论坛 它的专业性无人能及 不管与其他组织合作达成与否 或者是准备独立汉化 我都觉得13号避难所是最能把辐射的精髓还原的(当然 前提是B社继承了这种精髓)
再打个易懂的比方 这就像配音 谁都能把翻译好的配音稿一字不差的读出来 但完美的配音不但能还原人物的气息和性格还显得很地道 为什么现在年轻点的人都喜欢看原声的西片 因为现在根本没有那种传神的配音 拿经典的上译版的成长的烦恼来说 虽然是配音是普通话可配音演员的语气和节奏都是美式的 让人觉得比原声还出彩.....  地不地道对其他游戏可能没什么 但对于辐射至关重要

说乱了 连我也不知道我想表达些什么了....囧 可能只是想 不管BN13对于F3有何打算 都不要埋没了对辐射系列的积累下来的经验和感受 对于中国玩家来说 这也是完美辐射不可或缺的一部分
发表于 2008-10-29 18:07:00 | 显示全部楼层

bijing

俺到现在还在等待下载,说实话,B社能完美的复制F1和2的文字功底恐怕有点儿困难。
不过还没玩儿到游戏,俺只是瞎猜,希望我能猜错吧
发表于 2008-10-29 18:14:31 | 显示全部楼层
如果完全参考前俩代,对于新玩家是不是太苛刻了
 楼主| 发表于 2008-10-29 18:16:29 | 显示全部楼层
那就3DM出个入门级/新手级/无障碍游戏...汉化版
随后BN13出个骨灰级修正版 [s:47]
发表于 2008-10-29 18:21:35 | 显示全部楼层
引用第5楼zooey于2008-10-29 18:16发表的  :
那就3DM出个入门级/新手级/无障碍游戏...汉化版
随后BN13出个骨灰级修正版 [s:47]
卖糕的
这位是站着说话不腰疼,我替汉化工作者正义的讨伐你。
 楼主| 发表于 2008-10-29 18:46:05 | 显示全部楼层
LS 表这么严肃嘛 调侃一下而已 我知道汉化是劳心劳力的大工程
所以没有汉化也就忍了 如果汉化不好 也不能说什么 毕竟是免费的东东 但如果有了完美汉化 自然要起立鼓掌
发表于 2008-10-29 18:54:16 | 显示全部楼层
……還在下

下完證明好玩再討論漢化問題
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|13号避难所-旧人类论坛

GMT+8, 2026-6-4 23:23 , Processed in 0.116028 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表