找回密码
 开放注册
搜索
楼主: 意外感染

关于纯洁的汉语问题

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-19 10:22:38 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-18 14:01
http://weibo.com/u/1076911103#!/p/1005051076911103/weibo?from=page_100505_home&wvr=5.1&mod=weibomore ...

其实好多东西真的没法翻译,从牛顿死到现在我看力的单位好像没叫过别的名儿吧……诸如此类的瓦特啊,焦耳啊,卡路里啊等等……基本上缩写全没变,还有各种粉儿,我看还都是英译。
不仅仅是这些,还有好多必须带着字母,最明显的例子就是G点。
汉语是几万年前的语言,音调这个东西基本上除了汉化圈之外就非洲原始部落在用了。甭管拼音文字还是意音文字都有消亡的,也随时有消亡的可能,这就是为啥我说这个问题。而汉语纯净化的问题倒是很棘手,类似于一首圣咏里面突然冒出来几个说唱一样,不伦不类。
而且汉语本身难学,难写,难懂,非常不适合社交场合的交流,500个常用字里面能写对300个那就是文学博士的水平……(甭说别的了,北大文学博士居然大部分不会写喷嚏的嚏字),知音不知字的情况很突出。对外国人来说(汉化圈一样),汉字如同埃及圣书体一样,读音和读意完全不相干。可以做如下尝试:用汉语拼音随便抄一段文字,然后看一遍,八成看不懂,但是念一遍就完全明白了,这就是拼音文字的特点。
发表于 2014-5-19 10:37:28 | 显示全部楼层
意外感染 发表于 2014-5-19 10:22
其实好多东西真的没法翻译,从牛顿死到现在我看力的单位好像没叫过别的名儿吧……诸如此类的瓦特啊,焦耳 ...

你说的这个就相当于主张汉语拉丁化,这个吵起来就没边了……对汉语来说,在不得已的情况下采取音译也不是什么大不了的事,人名、地名、专有名词就不用说了,有些本可意译的因为音译已约定俗成也可接受,比如“沙发”、“萨其玛”……还有佛经中对梵文的大量音译……
发表于 2014-5-19 11:51:44 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-19 09:47
别说初中,我小孩还上幼儿园呢,去上英语兴趣班,老师第一时间就给取个英文名……这个事非往深里说就没意 ...

那还是奴才心态嘛。。奴才被骂奴才了就拼命给"奴才"洗白,貌似前段时间有人说"奴才"是满清鞑子对手下人爱称。。。。就是给以前"建奴"洗白。。。

另,俺不干鼻子上脸的去用外文名,也没必要去给洋人去中文名。。这观念好像是每个做奴才的都怀着某天翻身做奴才主子一样的奇葩。。
发表于 2014-5-19 11:53:30 | 显示全部楼层
意外感染 发表于 2014-5-19 09:47
据说汉语拼音是东德人帮忙修订的……他们读拼音障碍不大……
当然除了x和ch他们分不清……班上那个学汉 ...

据说?不太可靠。因为俺的"钱"德国人非要拼写成"tien"才能正确发音。

另:maria的男人名我没见过就算有,可能也是如同Florian一样的少数娘泡。。。
发表于 2014-5-19 12:09:02 | 显示全部楼层
老钱 发表于 2014-5-19 11:51
那还是奴才心态嘛。。奴才被骂奴才了就拼命给"奴才"洗白,貌似前段时间有人说"奴才"是满清鞑子对手下 ...

在洋企起洋名的问题说到底无非是与人方便与己方便,非要扯到“奴才”有意思么?有本事你让你的洋老板恭恭敬敬地用中文称呼你啊?更牛一点,如果你不耐烦说外语了,要求他们只能跟你说中文啊?

另,满清“奴才”的问题,应该是指某些影视剧中不加区别的让大臣自称“奴才”,其实只有旗人才对皇帝自称“奴才”,汉臣只能自称“臣”,没有说“奴才”是爱称的
 楼主| 发表于 2014-5-19 12:25:44 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-19 12:09
在洋企起洋名的问题说到底无非是与人方便与己方便,非要扯到“奴才”有意思么?有本事你让你的洋老板恭恭 ...

嗯?如果没记错的话索尼娱乐的老总跟董事会汇报工作,既没用日本名字也没用日语……
说实话因为老板是日本人就给自己起个“佐藤”之类的名字,那就不是左边疼了那是蛋疼……
发表于 2014-5-19 15:16:03 | 显示全部楼层
意外感染 发表于 2014-5-19 12:25
嗯?如果没记错的话索尼娱乐的老总跟董事会汇报工作,既没用日本名字也没用日语……
说实话因为老板是日 ...


我说的那种情况是刚入行的新丁或下层打工仔好吧?都混到老总了还用得着在这些事上迁就别人么?因为工作需要或个人爱好用外语起个名有什么好上纲上线的,美国驻华大使还有起中文名的呢,陆克文不但是中文名还讲中文呢,你说他们是奴才心态还是哪边蛋疼?
发表于 2014-5-19 16:18:04 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-19 15:16
我说的那种情况是刚入行的新丁或下层打工仔好吧?都混到老总了还用得着在这些事上迁就别人么?因为工作 ...

陆克文英文名Kevin Rudd。。标准音译。。
发表于 2014-5-19 16:32:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 tood 于 2014-5-19 16:53 编辑
老钱 发表于 2014-5-19 16:18
陆克文英文名Kevin Rudd。。标准音译。。


切,音译应该是 凯文·拉德

全名是:凯文·迈克尔·拉德(Kevin·Michael·Rudd),
发表于 2014-5-19 22:25:05 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-19 16:32
切,音译应该是 凯文·拉德

全名是:凯文·迈克尔·拉德(Kevin·Michael·Rudd),

嗯嗯嗯,哈哈哈
 楼主| 发表于 2014-5-20 10:33:19 | 显示全部楼层
tood 发表于 2014-5-19 16:32
切,音译应该是 凯文·拉德

全名是:凯文·迈克尔·拉德(Kevin·Michael·Rudd),

嗯?甘民乐,白高敦,贝理雅,马卓安,戴卓尔统统泪目了……
发表于 2014-5-20 11:39:23 | 显示全部楼层
意外感染 发表于 2014-5-20 10:33
嗯?甘民乐,白高敦,贝理雅,马卓安,戴卓尔统统泪目了……

音译的不同译法与其本人选定的中文名不要混为一谈,你咋不说彭定康、洪博培呢?
发表于 2014-5-20 12:26:58 | 显示全部楼层
早教英文课给孩子起英文名是让孩子上课时的英语环境更完全。我儿子上的迪斯尼基本上全程英文中文助教只管秩序。
其实外企起洋名也很正常。工作时交流英文也很多。
其实名字只是个符号。对他人决定我们的是经济身份地位文化修养。对自己是我们的内心。
找在家就是老豆。对患者就是萌医生对同事就是老萌。其实都是我
发表于 2014-5-20 12:45:01 | 显示全部楼层
名字平时用处就是交流所以在我看来怎么方便怎么来
只能说咱中国人英文教育太成功了。说句一玩笑话只要你敢开口大学毕业4。6级通过的学生让他去美国的大城市自助旅游基本不成问题。说英语老外国内一线城市巿区英文求助𣎴超15分就会有人英文回答
而这些。反过来就不行
日本韩国的大学生英文也未必比咱中国人大学生水平高,当然,交流的关键是你肯开囗
所以𣎴必纠结中国人起洋名这种小事,中国人适应能力强而且够努力主动而已。
至于尊严啥的。你没有钱没有地位起啥子名也一样的
发表于 2014-5-20 12:45:06 | 显示全部楼层
名字平时用处就是交流所以在我看来怎么方便怎么来
只能说咱中国人英文教育太成功了。说句一玩笑话只要你敢开口大学毕业4。6级通过的学生让他去美国的大城市自助旅游基本不成问题。说英语老外国内一线城市巿区英文求助𣎴超15分就会有人英文回答
而这些。反过来就不行
日本韩国的大学生英文也未必比咱中国人大学生水平高,当然,交流的关键是你肯开囗
所以𣎴必纠结中国人起洋名这种小事,中国人适应能力强而且够努力主动而已。
至于尊严啥的。你没有钱没有地位起啥子名也一样的
发表于 2014-5-20 15:31:25 | 显示全部楼层
意外感染 发表于 2014-5-19 09:47
据说汉语拼音是东德人帮忙修订的……他们读拼音障碍不大……
当然除了x和ch他们分不清……班上那个学汉 ...

这样看来我以前见到的某英语外教的方法还不错。。。
他先问中国学生的英文名
然后根据这个英文名找一个最像读音的英文名
算不算是一举两得。。。?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|13号避难所-旧人类论坛

GMT+8, 2026-6-8 10:44 , Processed in 0.106720 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表