找回密码
 开放注册
搜索
查看: 878|回复: 2

待售:一个猫沙盒,全新,或否。请联系 薛定谔。

[复制链接]
发表于 2014-4-14 10:52:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
果壳原帖http://www.guokr.com/post/580161/
【翻译】《自然》microFUTURES
结城新十郎
2014-04-10 19:40


年初Futures举办了一场“微科幻”的微小说竞赛,要求参赛者所写的故事不得超过200字。经过评委的艰难评选,Catherine Rastovski获得了一等奖,个人觉得后面的一些要更有趣些,不过翻译水平有限。



一等奖



I pass your empty chair every day. Across the room sits the computer, your voice, your face locked inside. I ache to bring you to life, but fear keeps me in my chair. What if you say no?

每天我都会经过你那空空的椅子,走到房间一端坐在电脑旁,你的声音你的脸都被锁在其中。我渴望你能走入现实,然而恐惧将我紧紧束缚,我害怕,害怕假如你说不?

Catherine Rastovski



二等奖



Cynthia was learning faster than anyone had predicted. The apparently totipotent cells continued to proliferate at an exponential rate. Today would be the last time they would refer to her as a mouse.

Cynthia的学习能力超强,甚至超出任何人的预测。如往常一样,全能细胞继续以指数形式飞速增殖,而时至今日,她将是最后一次被我们称作为老鼠。

Adam Flanders



The champagne tasted unpredictably sour, the time traveller thought, as the press cameras flashed. Even the worldrecord lottery win was nowhere near enough to repair the broken machine.

当记者相机齐刷刷闪光的时候,时空旅行者心想,这简直无法预测还能有多糟,这时,就算他赢得世界上最高奖金的乐透彩,都不足以修复那坏掉的机器了。

Arran Frood



off that switch, Professor! Your time machine can’t travel back in time past the moment of its own creation and instead will trap the Universe in an endlessly recursive time-like loop! Take your hands

从那开关离开,教授!你不能回到按下时间机器的那一刻,否则那将使宇宙陷入一个无止尽不断递归的类时循环陷阱里!将你的手

Judith Reeves-Stevens



Silence. I floated around through corridors, filled with debris. No flickering lights, no air, no sound, just memories I could not grasp. Alone. I released my air supply and became part of the debris.

寂静。我漂浮着穿过一道道走廊,那里充满了残骸。没有闪烁的灯光,没有空气,没有声音,只有一些残缺的记忆。孤独。我松掉了我的氧气供给,成为了那残骸的一部分 。

Anssi Sajama



The robot knows when you turn it off. Those last picoseconds, as the current drains from its circuits, are a living Hell. When you turn it back on, it will never be the same. But it will remember …

机器人知道当它被关闭——电路的漏极被关闭的最后一皮秒,它的世界变成了一个人间地狱。当它被重新打开时,它将永远与之前不同。但是它会记得…

Chaim Schramm



推荐



It took a while, but we finally found a way we were different. He had no belly button. Once we had one difference, others were easy to find. That’s when I started to hate him. That’s why he had to go.

虽然花了些时间,不过我们最终还是找到了我们的不同之处,他没有肚脐。一旦我们拥有不同,其他人便很容易发现,那是我开始恨他的时候,也是他必须得走的原因。

Ryan Bouche



I forgot what it was like to touch a human. Less beautiful, less obliging, less intelligent than my companions — a dirty mess of bacteria. Discovering his imperfections. I resolved to never try again.

我早已忘却了触摸一个人是什么感觉,比起我的小伙伴——那些肮脏的细菌,他甚至更难看,既不体贴也不聪明。当发现他的缺点时,我就决定永远不会再去触摸他。

Adam Dunn



I was the first to make contact, but they spoke not with their mouths, only with their eyes. And their eyes said: “Fear us, for we are your demise.”

我是第一次接触他们,但他们不是用嘴说话,而是用眼睛。并且他们的眼睛说:“害怕我们吧,因为我们是你的终结。”

Cody Frederick



As robots perform the laboratory work, it is cheaper just to electronically stimulate areas of the student’s brain associated with frustration and failure and then, after 3 years, call them doctor.

当机器人开始执行实验室的工作后,为了省钱实验用学生作为受试,用电刺激他们与挫折和失败相关的大脑区域,然后,3年后,他们获得了博士学位。

Gavin Garland



The Prof smiled. “I’ve isolated the plague vector! Now we can kill it.” I sighed with relief, “I’ll tell the others.” He held my arm as I turned away. “Hang on, old chap. Amy, pass me the syringe.”

教授笑了,“我已经隔离了瘟疫的病菌携带者!现在我们可以阻止它的传播了。”我轻松地叹了口气,“我要把这个好消息告诉其他人。”他一把抓住我的手臂,迫使我转过脸来。“坚持下去,老兄!艾米,把注射器递给我!”

John Gilbey



I managed to find the most-wanted gift of the year. Finally, I found a way to surprise him. The real surprise came when it unwrapped itself and knocked loudly on the bedroom door early this morning.

我了解了这一年大家最想得到的礼物,并好不容易想到了一个能给他惊喜的办法送给他,不过真正令人惊讶的是,那礼物它居然自己解开了包装,并在今天一大早疯狂地敲击着卧室的门。

Jamie Hadac



For sale: one cat-litter box, never used; or not. Contact E. Schrödinger.

待售:一个猫沙盒,全新,或否~请联系E. Schrödinger!

Joses Ho



Sorry—I overslept/sleep tomorrow—missed invite 2 come 2 yr quantum state. Let’s try again—Googlemas 2 years ago. I’ll bring/brought nano-goose + 2096! intox/ferment. C/saw U 2 years ago. luv-u ^

(网络词吗完全不懂.)

Ken Krug



We gather, receiving the voice of a deserted explorer. “I have found the lunar colony,” she says across the void. “Their logs simply state, ‘We die alone’.” Eyes downcast, we hear the broadcast end.

我们接收到一个遗弃探测器的信号并将它们拼凑成一句完整的话,”我发现了月球殖民地“,她的声音穿过空间进入我们的耳蜗,“他们的日志只记录着,'我们孤独而亡'。“信号中止,我们垂下了目光。

Alasdair MacLeod



Despite her growing love for him the mission demanded it happen now. He sat on the bed and placed his hand on her leg, she turned inside out enveloping the president. Endocytosis won the ten-day war.

尽管她对他的爱与日俱增,但现在是执行任务的时候了。他坐在床上,把手放在她的腿上,她突然变形从内向外翻开包裹住总统,在为期十天的战争中内吞作用赢得了最终的胜利。

Dan Nicholls



Here, she was dead; now her parallel selves gazed through the wormholes. It hurt. “Do it,” they whispered. I closed my eyes, and the gate. A billion quantum windows collapsed. It felt like genocide.

在这里,她已经死了,平行世界的另一个她正透过虫洞凝视着一切。那很疼。“上!”他们低声说道。我闭上了眼睛,关上了大门。十亿个量子窗一瞬间轰然崩塌,如同一个种族的灭绝。

Aude Oliva



The city is microbial more than it is concrete. Licking the wall is today’s graffiti and in saliva swirls the future of urban planning. She spat into the web, and smiled. The diagram shifted slightly.

这个城市不只是由混泥土构成,更多的是微生物。舔舐墙面成为了当下的涂鸦方式,而城市的规划在唾液的漩涡中进行着。她笑了笑,向着网络吐了口唾沫。图纸便慢慢发生改变。

Poeia Onomato



Still orbiting Earth, a century later: a little girl’s shoes.

仍然环绕地球,一个世纪后:一个小女孩的鞋子。

Charles Pellegrino



“Rest assured that you’ll eventually be vindicated,” said the time traveller, handing the medal to a bewildered Turing. “Regrettably, beyond giving you this, we are not allowed to alter the past.”

“放心,你最终会被证明是正确的,”时间旅行者说着,将这枚奖章交给了一台糊涂的图灵机。“遗憾的是,除了告诉你这些,我们并不能改变过去。”

Gary Shockley



The Sentence It was a novel trial, the first of its kind, the charge was illegal human cloning, creating a sentient human in laboratory, the verdict was guilty, ironically the sentence was: life.

判决:这是一个异常的审讯,国内还实属首次,控告是非法克隆人类,在实验室创造一个有感情的人类,判决结果为有罪,然而具有讽刺意味的是被判有罪的是:生命。

Nathan Susnik



Years of cheap computer time allowed the TKLabs GeneCoin project to decode all the ‘junk’ DNA in the human genome. Now a lone tech sees the output flashing on the screen: “Intentionally left blank” …

多年廉价的计算时间允许TKLabs GeneCoin项目解码人类基因组中所有的“垃圾”DNA。现在一名技术员突然看到屏幕上亮起的闪光:“特地保留为空”…

The Moletrap Collective



I lost my arms at work. New arms made from tissue scaffolds take too long to grow. No work, no money. So, my boss fused a used pair of robotic arms onto me. My robot overlords finally promoted me!

在工作中我失去了手臂,然而从组织支架来生长出的新手臂需要花费太多时间。又没有工作,又没有钱。所以,我的老板为我熔上了一副二手的机械手臂。最终我的机器人统治者终于推动了我!

Mark Teo



Thorus remained deathly still as he frantically searched his pocket for the laser gun. He hadn’t seen the ship’s cat for a few days now, and that thing he’d just seen had had huge teeth …

Thorus依然死气沉沉,他疯狂地在他的口袋里搜找着激光枪。他好几天都没看到船上的猫了,而他刚刚看到的那个东西已经长出了异常巨大的牙齿......

Mick Watson


发表于 2014-4-14 10:59:40 | 显示全部楼层
喔喔熊熊~
发表于 2014-4-15 06:48:23 | 显示全部楼层
想象力逆天了....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|13号避难所-旧人类论坛

GMT+8, 2026-6-8 13:06 , Processed in 0.074939 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表