找回密码
 开放注册
搜索
查看: 602|回复: 7

英语大神求助

[复制链接]
发表于 2013-9-2 17:32:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
呃?有大神看过瑞典斑的生人勿进吗,有一个关于里面一句台词翻译的问题,瑞典版英语配音版里有一句,英文字幕是be me a little,而演员说的是be me for a while自己听到的不知道对不对,
而字幕对这一句的翻译是操蛋的,是我还小,问一下be me a little应该怎么翻译,再求助它是个什么句型什么的,详细点,谢谢。
发表于 2013-9-2 18:10:54 | 显示全部楼层
外事不决问google!
发表于 2013-9-2 19:05:08 | 显示全部楼层
What was the "Be me a little" scene about?

It was meant to be followed by a flashback of Eli's backstory

http://www.imdb.com/title/tt1139797/faq#.2.1.9
发表于 2013-9-2 19:06:32 | 显示全部楼层
What do they say in Morse code on the train at the end?

P U S S , Swedish for "small kiss."
发表于 2013-9-2 19:21:36 | 显示全部楼层
哦忘记说了     be me a little   和我融为一体 / 感受我  

原著里面在这段写的很详细,eli把oskan带回了她变成吸血鬼时候的回忆里面










另:   eli是阉人      毁了吧
发表于 2013-9-2 19:34:34 | 显示全部楼层
既然演员说的不是a little,那说明字幕组操蛋了吧
 楼主| 发表于 2013-9-2 20:03:10 | 显示全部楼层
貌似瑞典版是be me a little没错,小说因为现在在看美国众神还没开始看,不过小说买的是大陆行货啊!其实你上面发的英文解释我也有看到,不过在度娘知道里说,bmal是语法错误的一句,而从豆瓣里和贴吧的翻译是从我的角度看看,而我觉得bmfaw其实应该满贴切的吧。
发表于 2013-9-3 08:15:33 | 显示全部楼层

回 6楼(575890269) 的帖子

long time no see 也是不合语法,就像 no + 动名词 一样,是习惯问题。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|13号避难所-旧人类论坛

GMT+8, 2026-6-9 08:41 , Processed in 0.194904 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表