找回密码
 开放注册
搜索
查看: 2221|回复: 2

请问辐射里的这句话指得是哪位历史人物?

  [复制链接]
发表于 2008-8-4 23:04:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
当星光将箭头融化,流水与天堂相接
人们看得到他的丰功伟业吗,人们知道他将成为替罪羔羊吗


此句出自于布莱克的Tyger (老虎)
原文是
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
发表于 2008-8-4 23:08:19 | 显示全部楼层
When the stars threw down their spears
当星光将他们的长矛融化。
And water'd heaven with their tears
他们的眼泪在天堂流淌

完全直译~~~~没有考据~~~~~
发表于 2008-8-5 04:51:37 | 显示全部楼层
http://www.pathguy.com/tyger.htm
google第一个就是啊 我觉得更难得是你怎么找到英文原句的 [s:22]

然后google一下又有了答案
辐射2里英克雷基地科学家良心发现时会有段对话,“当星光将箭头融化,当流水与天堂相连,人们看得到他的丰功伟绩吗,人们知道他自愿成为替罪羔羊吗?”
此句出自于布莱克的Tyger (老虎)
原文是
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger和Lamb是Blake在Songs of Innocence and Experience内的经典之作。 所谓 Songs of Innocence and Experience, 其实是两本诗集, 里面每一首诗在另外一本内都相呼应; Tyger作为 Lamb的对应是作者对造物者的疑问; 创造了如此恐怖的老虎的主宰, 是否就是那个创造如此无瑕的羔羊的造物主呢?
在Fallout 2内, 创作组用这个典故来点出这个系列的中心冲突 -- 想要用FEV, 原子弹毁灭这个世界的人类, 是不是就是那些创造这个美丽世界的人类呢?
此处翻译成"替罪羔羊" 似乎与英文原意有出入
挺喜欢这段诗句,自己想了想,翻成“当星辰幻化标枪,当泪水洗灌天堂,他可曾为自己的功业自满,创造了你,也创造了羔羊”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|13号避难所-旧人类论坛

GMT+8, 2026-6-8 12:14 , Processed in 0.073725 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表